НАЗАД | INDEX | ВПЕРЕД

КНИГА ВТОРАЯ

1 Означает смолу ели и др. хвойных деревьев; иногда — даже смолы минерального происхождения.

2 Сталь в природе не существует; речь идет о твердом железе.

3 T. е. ресницам.

4 T. е. головы- и хвоста.

5 “Бухайра” по-арабски означает “озеро”.

6 Плод мандрагоры.

7 Словом “йатту” Ибн Сина, как и многие другие авторы средневековья, называл1
все растения, содержащие млечный сок, главным образом, молочайные. i

8 Описание кашнаджа напоминает сморчок.

9 Ароматическая смола некоторых видов ладанника.

10 Натуральная смола, вытекающая у некоторых видов растений. " T. е. соленые растения.

12 T. е. не следует даже его брать в рот.

13 Сильно пахучее вещество,получаемое из мускусных желез самца кабарги.

14 Вероятно, речь идет о воде, способной образовать обильный осадок или накипь. - |5 T. е. имеет умеренную температуру,

16 По-персидски — “мертвый камень”. Окись свинца (блеск свинцовый).

17 Имеется в виду электрический скат.

18 Желтый воск, получаемый выплавливанием опорожненных сот пчел, и белый воск, получаемый отбеливанием на солнце желтого воска.

19 Название происходит от слова мум — воск и представляет собой вид горного воска, обладающего биостимулирующим действием.

20 T. е. особенно значимых.

21 T. е. с мясом моллюсков.

22 Сладкие выделения некоторых высших растений и отдельных видов лишайников.

23 T. е. влажности, даваемой поливом.

24 Сплав всех известных в те времена семи металлов — золота, серебра, меди, олова, свинца, железа и цинка. Таликуном называли и бронзу.

25 т. е. им приписывают то же действие.

26 T. е. рогатой гадюки.

27 Названия рыб: шаббут — сазан; бунни — возможно, усач; шик.— по-видимому, морской угорь; мармахидж (персидск. мармахи—“рыба-змея”)—речной угорь; джирри — мурена; кавсадж — возможно, меч-рыба или акула; ра ад — электрический скат; самарус, должно быть, сардина или смарида; раджз.самм, садж. кан ад, фарасийун, ухутадус — не определены.

28 Сепия, каракатица.

29 Болезненные наросты на ветвях и черешках дуба, образовавшиеся вследствие отложения яиц орехотворки.

30 Это обычно означает шиповник.

31 T. е. не применяя других лекарств.

32 T. е. пурпурная раковина.

33 По-видимому, Диоскорид.

34 От названия города Саманган (ар. Саманджан) в Иране.

35 Другое название сверчка по-арабски.

36 Натиф — род белой халвы.

37 Смола пинии, кедра, можжевельника.

38 T. е. шарбина.

39 T. е. мочу и месячные.

40 T. е. не дает им развиваться.

41 T. е. хвоя.

42 T. е. загниванию.

43 Сладкое сахаристое вещество, выделяемое в жаркое время года верблюжьей колючкой.

44 Цинковый шпат, а также окись цинка.

45 T. е. тутия.

46 Нисан соответствует апрелю; Тишрин — название двух месяцев; Тишрин первый — соответствует октябрю; Тишрин второй — ноябрю.

47 Фраза неясна.

48 Катаиф пекли из теста с сахаром и миндалем.

НАЗАД | INDEX | ВПЕРЕД