НАЗАД | INDEX | ВПЕРЕД

1

…Земли у русских, однако, очень много, но все очень

плохая – ягель совсем не растет, и от моря далеко. Олешков

тут, однако, совсем нет. Зато много свиней, коров и всякой

другой живности. Русские, однако, их не пасут, а держат в

деревянных ярангах и кормят сухой травой и объедками.

Китового жиру и моржатины здесь никто не ест. Огненной

воды, однако, много пьют. Поэтому люди все тупые и

странные, совсем как в наших анекдотах. Раньше, однако,

огненной воды еще больше пили. Теперь меньше. Финны совсем

пить запрещают. А напрасно, однако…

Авдей Нунивак, "Записки чукотского разведчика"

[Авдей Нунивак (ок. 120-206 гг.) – известный

чукотский публицист и политический деятель. Родился в

семье крупного оленевода на о.Хонсю. Окончил Южно Сахалинский университет по специальности "метеорология

и предсказания погоды". Работал младшим шаманом в

метеорологической экспедиции Центрально-Сибирского

отделения Географического института ЧССР. Имел ряд

публикаций в научных изданиях (наиб. известная: "О влиянии

сезонных муссонных дождей на развитие оленеводства в

Центральном Хоккайдо"). После Тюменского инцидента попал в

поле зрения чукотских спецслужб и в 150 г. в качестве

разведагента был направлен в быв. Центральную Россию (ныне

Юго-Восточная Суоми), где находился на нелегальном

положении до 158 г. После отзыва на родину вел активную

политическую деятельность, дважды избирался в нижнюю

ярангу Верховного Совета ЧССР. Написал книгу воспоминаний

"Записки чукотского разведчика"; был награжден орденом

Почетной Оленьей Упряжки II степени и медалью Моржовой

Матери. В родной деревне А.Нунивака сохраняется

яранга-музей семьи Нуниваков.]

…Матушка Матрена осторожно выглянула из дверей погреба. Вроде, никого. Она сунула четверть за пазуху телогрейки и, переваливаясь на ревматичных ногах, заковыляла через двор к задней калитке. До избы тракториста [тракторист (рус.) – строитель-дорожник; этимология слова неясна; общепринятая гипотеза происхождения термина "тракторист" – от старорусских "тракт" (дорога) и "торить" (прокладывать, делать путь) (см.: Матти Кирвисниеми. Основы русской профессиональной лексики. Оулу, 423. с.67)] Семушкина лучше было добираться задами. Не ровен час, на полицая Авдюшку наткнешься – прощай тогда четверть. А то и оштрафует, ежели не с той ноги встал… "Ну вот, накаркала! Легок, ирод, на помине!" – подумала Матрена, заслышав с улицы визгливый тенорок Авдюшки. – "И не один, никак? Кого еще черт несет?"

Авдюшка орал, как глухому:

– А вот сюда п'жалте, ваш'ство! Сюда вот! Тута у нас поп живет!

– Ке? [Кто? (мар.)] Пооп? – спросил кто-то.

– Ну, эта, хейта [шаман (фин.)], стал быть, хейта!

– А-а-а, руссика хейта!.. [русский шаман (фин.)] – понимающе откликнулся кто-то, и Матрена заметалась по двору. "Господи, чухонцы!.. За оброком, что-ли?.. А я-то, господи, с четвертью… Заарестуют!.." – так и не сообразив, куда спрятать бутыль, матушка Матрена столбом застыла посреди двора, глядя как в услужливо распахнутую Авдюшкой калитку ("П'жалте-с, ваш'ство!") боком протискивается здоровенный белобрысый и синеглазый финн с черным страшным автоматом на шее.

– А ето, ваш'ство, попадья наша, Матрена Исламходжоевна. Жена хейтова, значить, – Авдюшка всплескивал рукавами с нашитыми бело-голубыми шевронами, приплясывал вокруг незыблемо возвышающегося финна.

– Ага! – добродушно сказал финн. – Маткаа, рокка, яйкка, мези, млекко, порсас, пиистро! [Мать, кашу, яйца, мед, молоко, свинью, быстро! (рус., фин. искаж.)]

– Чаво стала-то, Исламходжовна?! Оброк ташши!

– И-и-и, касатики, дык ведь нетути ничего!.. – привычно затянула Матрена. "У-у-у, ироды, чтоб вам повылазило! Все тянут, тянут – мочи нету!" – подумала она, боком-боком подвигаясь к дверям амбара.

– Как ето – "нетути"? – хищно спросил Авдюшка, наметанным глазом озирая двор. – А ктой-то у тебя надысь в анбаре хрюкал, ась? Нешто картошка хрюкает?.. Кабана хоронишь?!

– Каапанаа? – недоуменно спросил финн.

– Порсас, ваш'ство, в анбаре прячет. В тала [сарай (фин.)], значить, – Авдюшка ткнул пальцем в сторону амбара. – Давеча с тактористом-те договаривалась, колоть его собирались нынче!

– Не пушшу! – вскинулась Матрена, загораживая спиной дверь амбара.

– Я те не пушшу! Я те не пушшу! – сипел Авдюшка, оттаскивая ее в сторону. – Ой, а ето чавой-то у тебя, ась? – он подхватил выпавшую из-под телогрейки четверть.

– Саамагонна остаа? [Самогоном торгуешь? (рус., фин. искаж.)] затвердевшим голосом спросил финн, сводя белесые брови к переносице.

– Сухой закон знаешь, ась?! Незаконно спиртное гонишь, ась?! наскакивал Авдюшка на Матрену, дыша перегаром.

– Несаконнаа! – подтвердил финн.

– Отворяй двери-та, Матрена! Сдавай порося-та! – Авдюшка, зажав четверть подмышкой, отвалил засов.

"Ну, щас я вам сдам, изверги!" – подумала Матрена, отворяя загон, где, стукаясь о стенки, метался снедаемый страстями кабан Кешка.

– Хр-р-ры?! – недоуменно хрюкнул он, обнаруживая открытую дверцу. Хр-р-ы-ы-ы!!! – радостно взревел он, вылетая разжиревшим мячиком из загона.

– Ой, господи-и-и! – взвизгнул по-поросячьи Авдюшка, роняя бутыль и соколом взлетая на забор.

– Ке? Мо?.. [Кто? Что? (мар.)] – ошарашенно оглянулся финн – и увидел атакующего Кешку.

– С-с-сатана перкеле! [Черт побери! (фин.)] – присвистнул он, хватаясь за автомат…

…Матушка Матрена, промакая глаза уголком косынки, смотрела, как четверо финнов, сопя от натуги, волокли бездыханного Кешку к броневику, притормозившему за калиткой. Полицай Авдюшка, присев на корточки у амбара, жалобно цокал языком, перебирая осколки четверти и алчно принюхиваясь к высыхающей лужице самогона.

НАЗАД | INDEX | ВПЕРЕД