Глава 7
После того, как Сирокко более-менее успокоилась, они сели в кружок, и Калвин начал рассказывать.
– Я вылез из дыры недалеко от того места, где исчезает река, – рассказывал он. – Это произошло семь дней тому назад, вас я услышал на второй день.
– Но почему ты не позвал нас? – спросила Сирокко.
Калвин поднял остатки своего шлема.
– Потерялся микрофон, – сказал он, распутывая оборванные провода. – Я мог слышать вас, но не мог ничего передать. Я ждал, питался фруктами, я просто не мог убить ни одного животного, – он растопырил широкие ладони и пожал плечами.
– Как ты определил, где нас ждать? – спросила Габи.
– У меня не было уверенности.
– Великолепно, – сказала Сирокко и, хлопнув ладонью по ноге, засмеялась. – Великолепно, все это, как в сказке. Надеясь найти когонибудь еще, мы не надеялись, что это будешь ты. Это было бы слишком хорошо, чтобы быть правдой. Ведь так, Габи?
– А? О, конечно, это грандиозно.
– Я тоже рад видеть вас, люди. Я слушал вас на протяжении пяти дней. Оказывается, это так приятно – слышать знакомые голоса.
– Это в самом деле продолжалось так долго?
Калвин похлопал по механизму на своем запястье. Это были цифровые часы.
– Они до сих пор показывают точное время, – сказал он. – Когда мы вернемся назад, я собираюсь написать на завод письмо.
– Я бы высказала благодарность изготовителям ремешка. Он был металлический, а мой кожаный.
Калвин пожал плечами.
– Я помню это. Он стоит дороже, чем моя месячная зарплата интерна.
– И все равно кажется, что прошло слишком много времени. Мы спали всего три раза.
– Я знаю. Билл и Август испытывают те же трудности при определении времени.
– Билл и Август живы? – вскинула на него взгляд Сирокко.
– Да, я слышал их. Они внизу, на дне. Могу указать место. У Билла, так же как и у вас, сохранился приемопередатчик. У Август цел только приемник. Билл описал бросающиеся в глаза вехи, по которым его можно найти. Он сидит там уже два дня, и Август довольно быстро нашла его. Сейчас он регулярно посылает позывные. А Август все время только спрашивает об Апрель и плачет.
– Боже, – выдохнула Сирокко, – я так и предполагала, что она будет так себя вести. Ты не представляешь, где могут быть Апрель или Джин?
– Я думаю, что однажды слышал Джина, он плакал, как уже говорила Габи.
Сирокко задумалась, нахмурившись.
– Но почему Билл не слышит нас? Ведь наши передатчики работают на одном канале.
– Может быть, дело в помехах окружающей местности, – сказал Калвин. – Вас отделяла скала. Только я мог слышать обе группы, но ничего не мог поделать без передатчика.
– Следовательно, теперь он должен слышать нас, если…
– Не волнуйся. Сейчас они спят и не слышат тебя. Эти наушники жужжат не громче комара. Они должны проснуться через пять или шесть часов.
Калвин перевел взгляд с одной на другую.
– Люди, а нам ведь тоже не мешает поспать, вы шли двадцать пять часов.
Сирокко легко поверила ему. Несмотря на возбуждение, у нее слипались глаза. Но она еще крепилась.
– А как же ты, Калвин? Тебя ничего не беспокоит?
– Беспокоит? – переспросил Калвин, приподняв бровь.
– Ты знаешь, что я имею в виду.
– Я не говорю об этом. Никогда, – сказал он, при этом у него, казалось, перехватило дыхание.
Сирокко не была склонна настаивать на ответе. Калвин казался спокойным, он как будто примирился с чем-то.
Габи встала и, потянувшись, зевнула во весь рот.
– Я за то, чтобы поспать, – сказал она. – Где ты хочешь, чтобы мы растянулись, Роки?
Калвин тоже поднялся на ноги.
– У меня есть одно место, – сказал он. – Это здесь, на дереве, вы обе поместитесь там. Я не буду ложиться спать, послушаю Билла.
Это было птичье гнездо, сплетенное из виноградной лозы. Калвин устлал его чем-то вроде перьев. Там было полно места, но Габи предпочла лежать поближе друг к другу, как они делали до этого. Сирокко заколебалась, но потом решила, что это не имеет значения.
– Роки?
– Что?
– Я хочу, чтобы ты была внимательна к нему.
– М-м-м? Калвином? – сквозь сон пробормотала Сирокко.
– С ним что-то случилось.
Сирокко посмотрела на Габи покрасневшими глазами.
– Давай спать, Габи, ладно? – она вытянулась и похлопала Габи по ноге.
– Просто будь осторожнее, – пробормотала Габи.
"Если бы был хоть какой-нибудь признак утра, – зевая, подумала Сирокко, вставать было бы гораздо легче. Что-нибудь вроде кукарекающего петуха или поднимающегося из-за склона солнца".
Габи все еще спала рядом с нею. Сирокко вылезла из гнезда и встала на широкий ствол дерева.
Калвина нигде не было видно. Завтрак находился на расстоянии вытянутой руки: пурпурные плоды размером с ананас. Сирокко сорвала один и съела его вместе с кожурой. Она начала карабкаться вверх. Это оказалось легче, чем казалось. Она взбиралась так же быстро, как если бы поднималась по лестнице. Взбираться по этому дереву было одно удовольствие, ничего подобного она не испытывала с одиннадцати лет. На бугристой коре дерева были наросты, за которые было удобно хвататься руками. Сирокко добавила еще несколько царапин к уже имеющимся, но это была невысокая цена, и она охотно платила ее.
Впервые за все время пребывания на Фемиде она чувствовала себя счастливой. Встречу с Габи и Калвином она не считала, так как та радость граничила с истерией. Сейчас же это было просто ощущение радости.
Она никогда не была угрюмой личностью. У нее были хорошие минуты на "Властелине Колец", но это не было полной радостью. Пытаясь воссоздать то время, когда она испытывала всеобъемлющее счастье, она пришла к выводу, что это была вечеринка, во время которой она узнала, что это была вечеринка, во время которой она узнала, что после семи лет испытаний у нее есть команда. Сирокко улыбнулась при этом воспоминании; это была очень хорошая вечеринка.
Но вскоре она отогнала все мысли и позволила своей душе парить в свободном полете. Она не чувствовала своего тела. Взбираясь обнаженная на дерево, Сирокко испытывала ошеломляющее ощущение свободы. До сих пор обнаженность доставляла ей чувство досады и опасности. Теперь же она наслаждалась ею. Она ощущала под пальцами грубую кору дерева и гибкие ветви. Ей хотелось закричать по-тарзаньи.
Добравшись до вершины, она услыхала звук, которого раньше не было слышно. Это был повторяющийся треск, исходящий из точки, которую она не могла видеть за желто-зелеными листьями. Это было впереди нее, несколькими метрами ниже. Она осторожно опустилась на горизонтальный сук и осторожно поползла в сторону от ствола.
Перед ней была серо-голубая стена. Она не имела понятия, что это могло быть. Треск послышался опять, теперь он стал громче и раздавался немного выше ее. Впереди передвинулся пучок сломанных веток и исчез. Затем неожиданно появился глаз.
– Ой! – завизжала Сирокко. Она не помнила как отскочила метра на три в сторону, изумленно глядя на приковывающий к месту чудовищный глаз. Он был величиной с обхват ее рук, он влажно поблескивал и был удивительно человеческим.
Он моргал.
Со всех сторон, как в отверстии кинокамеры, его окружала сокращающаяся тонкая пленка, затем опять послышался треск, он был такой частый, как моргание.
Не чувствуя как она расцарапывает колени, Сирокко бросилась вниз все время не переставая громко вопить. Проснулась Габи. В руках у нее была бедренная кость убитого животного и она была готова ее использовать.
– Вниз, вниз! – отчаянно кричала Сирокко. – Там, наверху, что-то такое… Оно может пользоваться деревом в качестве зубочистки!
Она преодолела последние восемь метров, спрыгнула на землю на все четыре точки опоры, вскочила и помчалась прочь от дерева. Но тут она натолкнулась на Калвина.
– Ты что, не слышишь меня? Нам надо побыстрее убираться отсюда. Там это существо…
– Знаю, знаю. – Калвин успокаивающе выставил вперед ладони. – Я знаю о нем и нет никаких причин беспокоиться. У меня просто не было времени рассказать вам о нем до того, как вы пошли спать.
Сирокко чувствовала себя так, словно из нее вдруг выпустили воздух, но она далеко не успокоилась. Было ужасно пережить такое нервное потрясение и не получить никакой разрядки. Ногам ее хотелось бежать. Вместо этого она набросилась на Калвина.
– Ты, дерьмо! У тебя не было ~времени~ рассказать о существе, подобном ~этому~? Что это такое и что ты знаешь о нем?
– Это наш способ покинуть эту скалу, – ответил Калвин. – Оно называется… – он сложил губы трубочкой и просвистел три отчетливые ноты с трелью в конце, – это затруднительно выразить на человеческом языке. Я назвал его "цеппелин".
– Ты назвал его цеппелин? – заторможено повторила Сирокко.
– Это ему подходит. Он похож на дирижабль.
– Дирижабль?
Он странно взглянул на нее и она показала в усмешке зубы.
– Он похож на дирижабль, но это не дирижабль, потому что у него отсутствует твердый скелет. Я позову его, и ты сможешь убедиться сама.
Калвин вставил в рот два пальца и протяжно засвистел, издавая сложную мелодию со странными музыкальными интервалами.
– Он зовет его, – сказала Сирокко.
– Я слышу, – ответила Габи. – С тобой все в порядке?
– Да, но я, наверное, поседею.
В ответ на призыв Калвина сверху раздалась серия трелей, но на протяжении нескольких минут все оставалось по-прежнему, никто не появлялся. Они ждали.
Цеппелин появился слева. Он был на расстоянии трехсотчетырехсот метров от поверхности скалы, летя параллельно ей, но даже с такого расстояния они видели лишь часть его. Он казался сплошной серо-голубой завесой, опущенной перед их взорами. Затем Сирокко увидала глаз. Калвин засвистел еще раз и глаз бесцельно завращался, очевидно, разыскивая их. Калвин оглянулся через плечо на Сирокко и Габи: – У него не слишком хорошее зрение, – пояснил он. – Поэтому я не стою на его пути. Как будто в соседнем графстве.
– Это не очень-то далеко, – со страхом сказала Габи. Этот осел может очутиться и в соседнем графстве.
Передняя часть существа исчезла и оно продолжало парить, и парить и парить… Этому, казалось, не будет конца.
– Куда он собирается? – спросила Сирокко.
– Ему надо время, чтобы остановиться, – пояснил Калвин. – Довольно скоро все будет в порядке.
В конце концов Сирокко и Габи присоединились к Калвину, стоящему на краю утеса, отсюда все было хорошо видно. Цеппелин был длиной с полный километр от носа до кормы. Ему не хватало свастики на хвосте, чтобы быть увеличенной копией германского воздушного корабля "Гинденберг".
– Нет, – подумала Сирокко, – это не может быть. – Она была энтузиастом дирижаблестроения, была активным участником проекта НАСА по строительству почти что такого же большого дирижабля, как цеппелин. Работая над проектом, она убедилась, что замысел LZ-129 вполне хорош.
Очертания цеппелина были точно такие: удлиненная сигара, тупой нос, суживающийся к корме. Даже внизу была подвешена точно такая гондола, правда, она была укреплена немного дальше, чем у "Гинденберга". Другими были также окраска и обшивка. Никаких креплений не было видно; цеппелин был совершенно гладкий, как старые дирижабли Гудериана. Серо-голубой корпус цеппелина радужно переливался, он был слегка маслянистый.
И "Гинденберг" был без щетины. У цеппелина она была. Щетина тянулась вдоль середины брюха, становясь гуще и длиннее к середине корабля и реже, постепенно сходя на нет, к краям. Посредине брюха был нарост и с него свисал изящный завиток.
У этого дирижабля были плавники и хвост. Сирокко был виден глаз с одной стороны, она подумала, что должен быть еще один. Вместо четырех маховых перьев в хвосте цеппелина было лишь три: два горизонтальных и одно рулевое. Сирокко было видно как они изгибаются, когда чудовищное существо пыталось повернуть к ним свой нос, одновременно позволяя ему давать задний ход. Плавники были тонкими и прозрачными, они были похожи на крылья летательного аппарата О'Нейла и гибкие как медуза.
– Ты… ты разговариваешь с этим существом? – спросила Габи.
– Довольно свободно, – улыбаясь ответил Калвин. Он выглядел счастливее, чем когда-либо Сирокко видела его.
– Этот язык легко выучить?
– Нет, – нахмурившись ответил Калвин, – я не думаю, что у тебя это получится.
– Как долго ты находился здесь?.. Дней семь?
– Я говорю тебе, что знаю, как разговаривать с ним. Я много о нем знаю.
– Ну так как ты узнал все это?
– Казалось, вопрос обеспокоил его.
– Я проснулся зная все это.
– Повтори.
– Я просто ~знаю~. Когда я впервые увидал его, я уже все о нем знал. Когда он заговорил, я понял его. Все произошло просто.
Но это было далеко не просто, Сирокко была в этом уверена. Но, по всей видимости, Калвин не хотел, чтобы на него давили.
Цеппелину понадобился хороший час, чтобы выбрать правильную позицию, затем он стал осторожно продвигаться вперед, пока почти не коснулся бока скалы. Во время всей этой операции Габи и Сирокко отодвинулись на приличное расстояние. Они чувствовали себя лучше, когда видели его пасть. Это была прорезь в метр шириной, Смехотворно малая для такого существа как цеппелин, она находилась на двадцать метров ниже уровня глаз. Под линией рта находилось отдельное отверстие: сфинктерная<<7>> мышца, действующая во время свиста как клапан.
Изо рта существа высунулся длинный негнущийся предмет и уперся в землю.
– Пошли, – сказал Калвин, приглашающе махнув рукой, – поднимайтесь на борт.
Ни Габи, ни Сирокко не двинулись с места, они лишь изумленно смотрели на Калвина. На какое-то мгновение на него, казалось, нахлынуло раздражение, но затем он опять улыбнулся.
– Я понимаю, что вам трудно поверить в это, но это правда. Я в самом деле много знаю о этих существах. Я уже катался на них. Они вполне доброжелательные; во всяком случае, он доставит нас куда нам надо. И это ~безопасно~, они совершенно безвредные, питаются только растительной пищей и то в крайне малом количестве.
Калвин поставил ногу на длинный трап и направился по направлению к входу.
– По чему это ты идешь? – спросила Габи. – Я подозреваю, что это его язык.
Габи засмеялась, но смех звучал глухо и перешел в кашель. – Не слишком ли это… я имею в виду… Господи! Калвин! Ты стоишь на языке этого проклятого существа и предлагаешь мне подняться по нему в его пасть, черт возьми! Я полагаю, что затем… можно назвать это глоткой? А за глоткой находится что-то, что является не совсем желудком, но которое предназначено для этих же целей. Там будут соки, которые будут омывать нас, но ты и для этого найдешь прекрасное, гладкое объяснение!
– Эй, Габи, я обещаю тебе, что это так же безопасно, как…
– Нет уж, благодарю покорно! – закричала Габи. – Может быть, я и была у моей мамы Плоджит самой тупой дочерью, но никто еще не сказал, что я настолько глупа, что сама полезу в ~пасть~ этого дьявольского чудища! Боже! Да ты представляешь, ~что ты предлагаешь~! За время этого путешествия меня уже однажды проглотили живьем и я совершенно не жажду повторения этой процедуры.
Она продолжала кричать, тело ее содрогалось, лицо было красным. Сирокко была согласна со всем сказанным Габи на довольно высоком эмоциональном уровне. Тем не менее, она ступила на язык. Он был теплый, но сухой. Сирокко обернулась и протянула руку:
– Пойдем, коллега. Я верю ему.
Габи перестала трястись и ошеломленно посмотрела на Сирокко.
– Ты же не бросишь меня здесь одну?
– Конечно нет. Ты отправишься с нами. Нам необходимо спуститься вниз, к Биллу и Август. Пошли, я не сомневаюсь в твоей отваге.
– Это не честно, – захныкала Габи. – Я не трусиха. Вы просто не можете просить меня об ~этом~.
– Я ~прошу~ тебя. Есть только один способ справиться со страхом – это посмотреть ему в лицо. Пошли внутрь.
Габи еще долго не решалась, потом распрямила плечи и пошла навстречу экзекуции.
– Я делаю это только ради тебя, – сказала она Сирокко, потому что я люблю тебя. Я хочу быть вместе с тобой, куда бы ты не пошла, если это даже означает, что мы должны умереть вместе.
Калвин странно взглянул на Габи, но ничего не сказал. Они вошли в рот существа и очутились в узком полупрозрачном тубе с тонким настилом над разряженным воздухом. Это была длинная прогулка.
Посредине корабля находилась большая сумка, которую они видели снаружи. Она была плотной, из прозрачного материала, сотню метров в длину и тридцать в ширину, дно было покрыто измельченным деревом и листьями. Внутри находились животные: несколько улыбчивых, набор всякой мелкой живности, тысячи крошечных гладкокожих созданий, меньших чем землеройка. Как и все остальные животные Фемиды, они не обращали на людей ни малейшего внимания.
Они могли смотреть во все стороны, посмотрев сквозь прозрачную стенку сумки, они обнаружили, что находятся уже на приличном расстоянии от скалы.
– Если это не желудок цеппелина, так что же это такое? – спросила Сирокко.
Калвин выглядел озадаченным.
– Я никогда и не говорил, что это не его желудок. Мы стоим на его пище.
Габи застонала и попыталась убежать по тому пути, по которому они пришли сюда. Сирокко схватила ее и посадила рядом с собой.
Она вопросительно посмотрела на Калвина.
– Все в порядке, – сказал он. – Он может переваривать пищу только с помощью этих мелких животных. Он поедает их конечный продукт. Его пищеварительные соки не могут переварить ничего кроме слабого чая.
– Ты слышишь это, Габи? – прошептала ей на ухо Сирокко. – Все будет в порядке, успокойся, моя хорошая.
– Я с-с-слышу. Не сердитесь на меня, я испугалась.
– Я знаю. Давай, встань и посмотри вокруг. Это поможет тебе прийти в себя.
Она помогла девушке подняться и они неуклюже двинулись к прозрачной стене желудка. Ходьба здесь походила на ходьбу по трамплину. Габи прислонила нос и руки к прозрачной стене желудкакорзины и всхлипывая прикипела взглядом к пространству. Сирокко оставила ее одну и подошла к Калвину.
– Ты должен быть внимательнее по отношению к ней, – сказала Сирокко. – Время, проведенное в темноте повлияло на нее сильнее, чем на нас. – Она прищурила глаза и изучающе посмотрела в лицо Калвина: – Правда, я не совсем знаю, как обстоят дела у тебя.
– Со мной все в порядке, – сказал Калвин. – Но я не хочу говорить о моей жизни до моего второго рождения. С этим покончено.
– Это смешно, но Габи сказала мне то же самое. Я этого не чувствую.
Калвин пожал плечами, ему просто было неинтересно продолжать этот разговор.
– Ладно, – сказала Сирокко, – но я была бы тебе очень благодарна, если бы ты рассказал мне, что знаешь. Меня не интересует каким образом ты узнал это, если не хочешь – не говори.
Подумав, Калвин кивнул.
– Я не смогу быстро обучить тебя их языку. Это, в основном, модуляция и ее продолжительность и я могу говорить только на смешанной версии основанной на низких тонах, которые я могу слышать. Дирижабли бывают любых размеров – от десяти метров до слегка больших, чем цеппелин. Они часто путешествуют стаями; это животное сопровождает другое, более мелкое, их не видать, так как они находятся с другой стороны. Там вон некоторые из них, – Калвин указал на прозрачную стену, за которой летело еще шесть двадцатиметровых цеппелинов, они толкались, пробивая себе дорогу, напоминая при этом неуклюжих рыб. Сирокко был слышен пронзительный свист.
– Они дружественны и вполне разумны. У них нет естественных врагов. Они генерируют из своей пищи водород и держат его под слабым давлением. Для балласта они носят воду и сбрасывают ее, когда хотят подняться и выпускают водород, когда хотят приземлиться. Кожа у них плотная, но если она прорвется, то обычно они погибают.
– Они не слишком маневренны, у них отсутствует достаточно хорошее управление и поэтому они долго готовятся, прежде чем начинают передвигаться. Иногда они попадают в огневые ловушки и если вовремя не выберутся, то взрываются как бомбы.
– А как насчет этих животных, которые находятся здесь? – спросила Сирокко. – Что, они все нужны, чтобы переваривать его пищу?
– Нет, только маленькие желтые существа. Они не могут самостоятельно питаться, а едят только то, что приготовит для них цеппелин. Больше они нигде не встречаются, кроме как в желудке дирижабля. Остальные здесь вроде нас – путешественники или пассажиры.
– До меня это не доходит. Зачем цеппелину заниматься этим?
– Здесь присутствует симбиоз, комбинированный с разумным собственным выбором делать то, что ему нравится. Он живет здесь наряду с другими видами живых существ, в частности с титанидами. Он делает им любезность и они, в свою очередь…
– Титанидами?
Калвин неопределенно улыбнулся и вытянул руки: – Этим словом я заменил свист, которым они выражают это название. У меня лишь смутное представление о них и я не могу описать тебе их детально. Я только пришел к выводу, что у них шесть ног и что это все женские особи. Я назвал их титанидами так как в греческой мифологии так называли женщин Титанов. Я дал также названия и многому другому.
– Например?
– Районам местности, рекам, цепям гор. Я назвал их в соответствии с мифологией и Титанах.
– Что… о, да, теперь я вспоминаю. – Хобби Калвина была мифология.
– А кто были эти Титаны?
– Сыновья и дочери Урана и Геи. Гея возникла из хаоса. Она дала жизнь Урану, создав его по своему подобию, они произвели на свет Титанов – шестерых мужчин и шестерых женщин. Я назвал дни и ночи их именами.
– Если ты назвал все ночи женскими именами, то я думаю придумать им собственные названия.
Калвин улыбнулся: – Ничего подобного. Это происходило, в основном, наугад. Оглянись на замерзший океан. Он выглядит так, как должен был выглядеть бог Океан, так я его и назвал. Земля, над которой мы сейчас находимся над Гиперионом, а эта ночь впереди нас, с горами и нестандартным морем – Рея. Если находиться лицом к Рее и спиной к Гипериону, то север будет находиться по левую сторону, а юг – по правую. В конце концов, как ты понимаешь, ходя по кругу я был не в состоянии видеть большую часть остальной территории дней и ночей, но я знаю, что они существуют и я также назвал их – Криус, сейчас ты можешь видеть его, затем вокруг изгиба – Феба, Тефия, Мефис, Диона, Япет, Кронос и Мнемозина. Мнемозина видна по другую сторону Океана, это позади нас. Она похожа на пустыню.
Сирокко пыталась связать все в своей голове воедино.
– Я никогда не запомню всего этого.
– Сейчас для нас имеет значение только Океан, Гиперион и Рея. В действительности, не все имена принадлежат Титан. Какой-то из Титанов был Фемидой, и я считаю, что может произойти путаница. И… – застенчиво улыбаясь, Калвин отвел взгляд, – я просто не мог вспомнить имена двух Титанов. Я использовал имена Мефиса, который является мудростью, и Дионы.
Сирокко это мало заботило. Названия были подходящими и, по ее мнению, обладали системой.
– А как насчет рек, здесь тоже мифология?
– Да. Я взял девять самых больших рек Гипериона, их там, как ты видишь, дьявольски много, и назвал их именами муз. Там, южнее – Урания, Каллиопа, Терпсихора и Эвтерпа с Полигимнией вон там, в сумрачной зоне, ее поглощает Рея. А вон там, на северном склоне, течет на восток Мельпомена. Ближе к нам – Талия и Эрато, которые выглядят так, как будто они образуют систему, а там, куда мы спускаемся, прямо под нами – приток Клио.
Сирокко посмотрела вниз и увидала голубую ленту реки, извивающуюся среди густого зеленого леса, проследила взглядом назад, к скале, оставшейся позади них и задохнулась: – Так вот куда текла река.
Река, изгибаясь, стекала со скалы почти на полкилометра ниже того места, где они стояли. Поток воды выглядел сплошным и твердым, как металл на протяжении где-то километров пятидесяти до того места, где он начинал разрушаться и раздельными потоками нестись вниз, достигая земли мелким моросящим дождем.
Со скалы вытекало еще более дюжины других струй, но ни одна не была так близко к ним и ни одна не была столь эффектна, хотя каждая из них сопровождалась радугой. С ее пункта наблюдения радуги казались расположенными как крикетные воротца. Это выглядело потрясающе, слишком прекрасно, чтобы быть реальностью.
– Я хотела бы иметь концессию на производство открыток в этом месте, – сказала Сирокко. Калвин улыбнулся в ответ.
– Ты будешь продавать пленку для кинокамер, а я билеты на прогулки. Как тебе это предложение?
Сирокко оглянулась на Габи, которая все еще была прикована к прозрачной стене.
– У нас с тобой одинаковая реакция на это. Мне нравится твое предложение. Как называется та большая река, которая присоединяется к остальным?
– Офион. Наиболее коварный северный ветер. Если посмотреть ближе, то видно, что она вытекает из маленького озера вон там, позади в сумеречной зоне между Мнемозиной и Океаном. Это озеро должно иметь источник и я подозреваю, что это Офион, который течет под землей через пустыню, но нам этого не видно. Дальше он течет без перерыва, впадает в моря и вытекает из них на другой стороне.
Сирокко проследила взглядом за изогнутой спиралью реки и убедилась, что Калвин был прав.
– Я думаю, что в соответствии с географией та же самая река не может впадать в море и затем вытекать оттуда, – сказала Сирокко, – но все эти правила распространяются только на реки Земли. Ладно, мы назовем ее круговой рекой.
Там находятся Билл и Август, – сказал Калвин, указывая рукой. – Это примерно на полпути к Клио, около третьего притока…
– Билл и Август. Нам надо было попытаться связаться с ними. С этой суматохой при посадке на цеппелин…
– Я одолжил твое радио. Они уже проснулись и ждут нас. Если хочешь, можешь сейчас поговорить с ними.
Сирокко забрала у Габи свое кольцо от шлема с радио.
– Билл, ты слышишь меня? Это я, Сирокко.
– Да… да, я слышу тебя. Как у тебя дела?
– Примерно так, как ты ожидаешь, еду в желудке дирижабля. А как ты? С тобой все в порядке? Ты не ранен?
– Нет, со мной все в порядке. Послушай, я хочу… я хочу сказать, как приятно слышать твой голос.
Сирокко почувствовала, как по ее щеке скатилась слеза и она быстро смахнула ее.
– Как хорошо слышать ~тебя~, Билл! Когда ты выпал из иллюминатора… проклятье! Ты не можешь этого помнить…
– Я многого не помню, – сказал Билл, – позже мы поговорим обо всем.
– Я до смерти хочу тебя видеть. У тебя растут волосы?
– Они растут по всему телу, но это все подождет. Нам о многом надо поговорить, мне, тебе, Калвину и…
– Габи, – подсказала Сирокко после продолжительной паузы.
– Габи, – повторил Билл неуверенно. – Видишь ли, меня смущают некоторые вещи. Но это не должно вызывать проблем.
– Ты уверен, что у тебя все в порядке? – Внезапно ее прошиб озноб и она энергично потерла предплечья.
– Не сомневайся. Когда вы будете на месте?
Сирокко спросила Калвина, который, в свою очередь, просвистел короткую мелодию. В ответ прозвучала откуда-то сверху другая мелодия.
– У цеппелинов смутное представление о времени, – сказал Калвин. – Я бы сказал через три-четыре часа.