НАЗАД | INDEX | ВПЕРЕД

* * *

В заключение Милвис сказал еще, что природа, какой бы расточительной она не была и сколько бы ошибок ни совершала, придерживается одного принципа – непрерывности развития.

– И она проводит этот принцип в жизнь, – подчеркнул он, – даже, когда для этого нужно сотворить чудо.

– Знаешь, все-таки отлично, – заявляет Жанетт мужу, приготовляя пару бокалов виски, – иметь таких соседей, как Смиты.

Герб только что вернулся в кухню из детской, где он проверял, как спят дети.

– Отлично, – соглашается Герб.

– Я имею в виду общие интересы.

– Чем занималась сегодня вечером?

Жанетт подает Гербу бокал и присаживается на край раковины.

– Ты уже семь недель готовишь презентацию своих булочников, которые хотят продавать мороженое и кексы.

– Да?

– Сеть магазинов называется "На десерт"?

– Ты смотри, всезнайка!

– Тилли сегодня выболтала эту новость, – признается Жанетт. Но она не знает, что ты работал над этой презентацией семь недель, я ей не сказала.

– Умненько поступила. С меня хватит. Смитти сегодня прошелся по мне.

– Надеюсь, ты отплатил ему?

– А как же. Он среднее колесико в большом бизнесе. Сейчас ему повезло.

– Да ты что!

Герб рассказывает о телешоу о том, как он высказал свое мнение и понял, что Смит имеет отношение к шоу.

– О, – задумалась Жанетт, – ты дурак, Герб, но он все равно гадина. На их семейном жаргоне "гадина" означает любого, кто устраивает гадости.

– Я не дал себя в обиду.

– Все равно, будь всегда наготове, на всякий случай.

Герб выглядывает в окно в сторону дома Смита.

– Слишком близко, чтобы бросать гранату.

– Главное, чтоб они не узнали, кто бросил.

– Ладно, – успокаивается Герб, – мы не будем в них бросать.

– Конечно, мы просто хотим иметь про запас гранату. Да, есть еще новости.

– Жанетт рассказывает о старике Трайзере, которого повысили и теперь он будет счастлив поквитаться со Смитти.

– Оставь его, Жанетт, у него простатит.

– Откуда ты знаешь? Он сказал?

– Нет, сам узнал. – Герб добавляет: – Еще и геморрой.

– Боже, я подразню Тилли.

– Ты самая злобная женщина, которую я знаю. – Они обидели моего маленького мальчика, а я буду им молчать?

– Она будет думать, что это я разболтал.

– Она не будет знать, откуда это пошло. Я устрою все так, что не подкопаешься. Мы ведь с тобой два сапога пара. Вот.

Герб крутит бокал и смотрит, как перемешивается виски.

– Смитти упоминал сегодня о сапогах.

Он рассказывает о покупке Тилли и о том, что по словам Смитти скоро дети не будут знать своих отцов.

– Тебя это волнует? – Жанетт вскидывает головку.

– Немного.

– Забудь об этом. Ты мыслишь по-старинке. Кто мы? Мы, папочка, новые люди. Да, Карин и Дейв растут без отца, такого, знаешь, большого толстого патриарха и без ласковой матери и без всего этого сюсюканья, которое описывают в книгах.

– Представь только: "История моей жизни", автор Карин Рейл. Когда я была вот такой маленькой, у меня не было мамочки и папочки, как у всех деток. Вместо них у меня был Комитет.

– По крайней мере у них есть дом, еда, одежда, их любят, что – этого мало?

– Да, но мне жаль образа отца-патриарха.

Жанетт треплет Герба по щеке:

– Я могла бы в это поверить, если бы ты в душе чувствовал действительно таким. А ты ведь уже уверен, что будешь и в этом Комитете, не так ли? Идем спать.

– Что ты имеешь в виду?

– Спать идем!

Чарли Джонс столкнулся с Филосом у кабинета Милвиса. Видно, Филос сюда и направлялся.

– Ну как?

– Потрясающе, – ответил Чарли, – просто фантастика. – Тут он искоса взглянул на Филоса и добавил: – Думаю, что у тебя иное мнение.

– Ты хочешь узнать больше? Или на первый раз довольно? Тебе надо опять поспать?

– О, нет, теперь можно не спать до ночи. – Слово "ночь" здесь тоже имело не больший смысл, чем слова "мужчина" и "женщина". Чарли пояснил: Ночь – это когда темно.

– А когда становится темно?

– Ты знаешь. Солнце садится, появляются луна, звезды.

– Темно не становится.

– Как нет, о чем ты говоришь? Земля ведь все еще вращается, не так ли?

– О, теперь я понимаю. Да, наверное, там становится темно, но на Лидоме светло.

– Так что, Лидом находится под землей?

Филос склонил голову на сторону.

– На этот вопрос нельзя ответить ни да, ни нет.

Чарли посмотрел вдоль коридора на одно из окон, за которым сияло ясное серебристое небо.

– Почему?

– Лучше спроси об этом Сиеса. Он объяснит тебе лучше, чем я. Чарли не смог удержаться от смеха, и в ответ на недоумевающий взгляд Филоса пояснил:

– Когда я с тобой, объяснить может Милвис. Когда я с Милвисом, он отсылает за ответом к тебе. А ты направляешь меня к Сиесу.

– А по каким вопросам Милвис представил меня как специалиста?

– Он не уточнял, просто подразумевалось, что ты знаешь все об истории Лидома. Еще он говорил… дай вспомнить. Да, что ты знаешь, когда остановиться при рассказе. Да, именно так; он говорил, что ты знаешь, когда остановиться, так как не в его правилах утаивать информацию.

Тут Чарли во второй раз увидел, как по смуглому загадочному лицу Филоса пробегает тень.

– Но зато это в моих правилах.

– О, послушай, – взволновался Чарли, – может, я неправильно его понял. Я мог что-нибудь пропустить. Ради бога, я не хочу стать источником конфликта между…

– Пожалуйста, – ровным голосом ответил Филос, – я знаю, что он имел в виду, ты ничего плохого не сделал. Это единственный вопрос на Лидоме, который не имеет к тебе ни малейшего отношения.

– Имеет, имеет! Милвис заявил, что начало жизни на Лидоме как-то связано с исчезновением хомо сапиенс, а именно это я и хочу выяснить до конца. Конечно же, это имеет прямое отношение ко мне.

Они уже двинулись вперед, но теперь Филос остановился и положил руки на плечи Чарли.

– Чарли Джонс, я искренне прошу извинить меня. Мы оба – мы все неправы. Но все в порядке. Ты не имеешь никакого отношения к этим разногласиям. Давай, оставим это, я вел себя неправильно. Забудем о моих чувствах и проблемах.

Чарли ничего не оставалось, как схитрить.

– Что, так мне и не узнать все о Лидоме? – После чего рассмеялся и успокоил Филоса, сказав, что все в порядке и что он забудет инцидент.

Но он не собирался его забывать.

В постели Герб неожиданно продолжил разговор:

– Но Маргарет не любит нас.

Уже успокоившаяся, Жанетт отвечает:

– Бросим в нее гранату. Давай спать. Какая Маргарет?

– Мид. Маргарет Мид – антрополог, у которой та статья, что я рассказывал.

– Почему она не любит нас?

– Она говорит, что мальчик растет, желая быть похожим на своего отца. Если его отец все обеспечивает, уделяет ему внимание, да еще может сделать все в доме – мыть посуду, выносить мусор, вести хозяйство не хуже жены то ребенок вырастает напичканным витаминами, добрыми чувствами, сам становится добытчиком, любит детей, и все такое.

– Что же в этом плохого?

– Она утверждает, что из таких районов, как Бегония Драйв, не могут выйти авантюристы, путешественники и артисты.

Помолчав, Жанетт не выдерживает:

– Пусть твоя Маргарет карабкается сама на Аннапурну и там нарисует себе картину. Я уже говорила тебе: теперь новое время и мы новые люди. Мы создаем сейчас новый вид людей, которые не зацикливаются на том, что отец вечно навеселе, а мать прыгает в постель с сантехником. Мы воспитываем новое поколение, которое будет любить то, что имеет, и не станет терять время, сводя счеты с остальными. Перестань умничать, моя радость, тебе это вредно.

– Знаешь, – изумился Герб, – точно то же сказал мне Смитти. Герб смеется. – Ты говоришь мне это, чтобы успокоить меня, а он хотел обидеть.

– Тут все дело в том, как ты смотришь на вещи.

Он некоторое время лежит молча, пытаясь представить себе будущее. Комитет в роли родителей, а мужчина ловко управляется со скатертями и салфетками… – в голове у него все начинает медленно кружиться. Черт с ним… Герб шепчет:

– Спокойной ночи, моя сладенькая.

– Спокойной ночи, мой сладенький, – мурлычет Жанетт.

– Спокойной ночи, моя радость.

– Да, моя радость.

– Черт побери! – взрывается Герб, – прекрати называть меня так, как я тебя зову!

Жанетт не напугана, но обеспокоена, она чувствует, что мужа обуревают тревожные мысли. Жанетт молчит.

Через пару минут Герб просит:

– Извини, детка.

Она отвечает:

– Все в порядке – Джордж.

Ему ничего не остается, как рассмеяться.

Чарли и Филос добрались в Первый Научный блок за несколько минут, воспользовавшись "метро" – для обозначения метро имелось специальное лидомское слово, которое не переводилось на английский язык. Выйдя из метро на поверхность, они обошли вокруг бассейна, где, видимо, постоянно купались тридцать-сорок лидомцев, и на минуту задержались здесь. По дороге они обменялись лишь несколькими фразами, так как каждому было о чем подумать. Глядя на ныряющие, борющиеся и бегающие фигуры, Чарли пробормотал в ответ на свои мысли:

– Интересно, как, держатся эти маленькие фартучки?

На что, Филос осторожно протянул руку к волосам Чарли и слегка потянул их со словами:

– А как они держатся?

НАЗАД | INDEX | ВПЕРЕД