НАЗАД | INDEX | ВПЕРЕД

* * *

Тут до Герба Рейла доходит, кто спонсор этого шоу с рок-н-роллом. Ведь это конкурент Смита. Конкурент номер один. "Черт бы побрал меня и мой длинный язык!" Жаль, что здесь нет Жанетт. Она бы уж сообразила. Герб говорит:

– Это грязное шоу, мне оно не понравилось.

– Если бы ты сказал это вначале, Герби, то я бы тебя понял.

Смит берет стакан Герба и уходит, чтобы наполнить его. Герб сидит и соображает, как это должен делать рекламный агент: во-первых, клиент всегда прав. Во-вторых, если бы мне дали товар, вмещающий в себя все мужские и женские грехи, то я перевернул бы мир. А вот это – тут он глядит на большой потухший глаз телевизора – это был, черт возьми, почти тот товар.

– Мне плохо, по-настоящему плохо, – ответил Чарли Джонс.

Он понимал, что, хотя он и говорил по-лидомски, все же звучит это по-иностранному, как если бы англичанин сказал по-французски: "Мне плохо, не так ли?"

– Понимаю, – протянул Филос.

Он прошел в середину комнаты и остановился около одного из грибообразных пуфиков. Теперь Филос был одет в оранжевое платье с белыми полосами, у плеч это платье расходилось, поддерживаемое невидимыми спицами – казалось, что у него крылья. Не считая платья, его хорошо сложенное тело было облачено только в оранжевые же туфли и неизменный шелковый спорран.

– Можно присесть?

– Конечно, пожалуйста, садитесь… Вам этого не понять.

Филос в недоумении поднял брови. Брови были густые и ровные, но когда он ими двигал, что происходило довольно часто, они слегка изгибались, причем каждая по-своему, напоминая два меховых гребня.

– Вы – дома, – пояснил Чарли.

На какой-то миг ему показалось, что сейчас Филос возьмет его за руку в знак сочувствия, и он невольно сделал движение навстречу. Филос же вместо этого ответил с глубокой симпатией:

– Ты тоже будешь дома. Не беспокойся.

Чарли поднял голову и внимательно посмотрел на Филоса. Ему показалось, что тот действительно имел в виду его возвращение.

– Ты думаешь, что я смогу вернуться?

– Это я не могу утверждать. Сиес…

– Я спрашиваю не Сиеса, а тебя. Могут меня отправить назад?

– Когда Сиес… – Я еще доберусь до Сиеса в свое время! Сейчас ты честно ответь: могут меня отослать назад или нет?

– Могут. Но…

– Что за черт!

– Но ты можешь этого не захотеть.

– Почему же?

– Пожалуйста, – начал Филос, и его крылья задрожали, настолько он старался быть искренним. – Не сердись, прошу тебя! У тебя много срочных вопросов – я знаю. Они срочны для тебя потому, что ты уже знаешь ответы, которые хочешь услышать. Ты будешь нервничать все больше и больше, если не получишь ответов, но на некоторые из них невозможно ответить, потому, что ты не сможешь их понять, другие же… их не следует и задавать.

– Кто это говорит?

– Ты! Ты сам! Ты еще согласишься, что их не следует задавать, когда лучше узнаешь нас.

– Черта с два! Но давай я попробую спросить что-нибудь, давай начнем, наконец. Будешь отвечать мне?

– Если смогу, конечно. (И здесь снова Чарли почувствовал смысловую полноту выражения. "Если смогу" Филоса означало почти то же, что и "Если буду в состоянии", но при этом имелся и оттенок "Если мне дадут возможность". С другой стороны, не имел ли Филос в виду, что он ответит, если будет располагать информацией? Ведь только тогда он получит возможность ответить.) Чарли отложил эти размышления до более удобного момента и задал свой самый важный первый вопрос.

– На сколько тебя перенесли?… Что ты имеешь в виду?

– То, что я спросил. Вы взяли меня из прошлого. Как давно я жил?

Филос явно находился в затруднении.

– Я не знаю.

– Ты не знаешь? Или – никто не знает?

– Как говорит Сиес…

– Ладно, – Чарли заговорил уже возбужденно, – ты прав: некоторые вопросы должны подождать, по крайней мере, пока я не встречусь с Сиесом.

– Вот ты снова сердишься.

– Нет, не снова. Я сердит по-прежнему.

– Послушай, – Филос наклонился к Чарли, – мы все, ну, новые для тебя люди – лидомцы. Ты все это еще узнаешь. Мы не можем считать время, как привык ты, продолжать счет всем этим месяцам и годам под номерами – это нам не нужно… Какое это может иметь значение – сейчас? Как тебя может волновать, как давно ты жил, когда твоего мира нет, и существует только наш мир?

Чарли побледнел, как полотно.

– Ты сказал… – нет?

Филос печально развел руками.

– Конечно, ты понял…

– Что я мог понять! – взорвался Чарли, выдержка совсем покинула его, – но, но… я думал, может быть кто-нибудь… пусть даже очень старый… Воспоминания нахлынули на него сплошным потоком – перед ним мелькали лица матери, Лоры, Руфи, мелькали и пропадали в поглощавшей их темноте.

Сиес мягко произнес:

– Ведь я говорил тебе, что ты сможешь вернуться назад и снова быть тем, кем ты родился.

Чарли сидел в оцепенении, затем медленно повернулся к лидомцу.

– Это правда? – тихо, спросил он, как ребенок, которому обещали невозможное, но который все же надеется.

– Да, но ты будешь жить там, зная… – Филос сделал жест рукой, включавший в себя все окружающее, – все, что ты узнаешь.

– Ради бога! – вскричал Чарли, – я буду дома – это главное.

И все же что-то внутри него уже не могло расстаться с новым приобретенным ужасным знанием, оно не отпускало его, пульсировало в его венах, разгоралось все ярче и ярче, как горящий уголь. Знать о конце когда он придет, как это случится, знать то, что не знает ни один человек, знать, что конец мира реален… Он будет лежать рядом с теплым телом Лоры и знать это. Покупать матери ее любимую дешевую газетку, каждому слову которой она верит, зная это. Ходить в церковь, может быть, регулярно, и знать это, наблюдать за проезжающим мимо свадебным кортежем, видеть невесту в белом кружевном платье, прижавшуюся к нарядному жениху среди моря счастливо ревущих автомобильных гудков, и знать это. И вот сейчас, в этом странном, безумно непривычном мире они хотят рассказать ему, когда и как наступил конец его мира.

– Я вот что скажу, – хрипло произнес Чарли, – вы просто отошлите меня назад и не говорите, когда или как. О'кей?

– Ты торгуешься? Тогда сделаешь ли ты что-нибудь для нас?

– Я, – Чарли похлопал по бокам своего больничного халата, но в нем даже не было карманов, чтобы их вывернуть, – у меня ничего нет.

– Ты можешь предложить свое обещание. Даешь ли ты его и сдержишь ли его в обмен на возвращение?

– Если это такое обещание, которое я могу выполнить.

– О, да, не сомневайся. Вот что: Узнай нас. Будь нашим гостем. Изучи Лидом – его историю (она не такая уж длинная), обычаи, религию и причины появления.

– Это может длиться вечно.

Филос покачал своей темноволосой головой, и в его глазах заблестели огоньки.

– Не слишком долго. А когда мы почувствуем, что ты действительно познал нас, мы скажем тебе об этом, и ты сможешь вернуться назад. Если захочешь.

Чарли рассмеялся:

– В самом деле?

Филос спокойно ответил ему:

– Я говорю серьезно.

Так же серьезно ответил ему и Чарли:

– Давай не будем забывать о мелочах, мой друг. Твоя оговорка "не слишком долго" беспокоит меня. Вы можете заявлять, что я еще не все знаю о Лидоме, так как не сосчитал все песчинки на сто миль вокруг.

НАЗАД | INDEX | ВПЕРЕД