1 Означает смолу ели и др. хвойных деревьев; иногда — даже смолы минерального происхождения.
2 Сталь в природе не существует; речь идет о твердом железе.
3 T. е. ресницам.
4 T. е. головы- и хвоста.
5 “Бухайра” по-арабски означает “озеро”.
6 Плод мандрагоры.
7 Словом “йатту” Ибн Сина,
как и многие другие авторы средневековья, называл1
все растения, содержащие млечный сок, главным образом, молочайные. i
8 Описание кашнаджа напоминает сморчок.
9 Ароматическая смола некоторых видов ладанника.
10 Натуральная смола, вытекающая у некоторых видов растений. " T. е. соленые растения.
12 T. е. не следует даже его брать в рот.
13 Сильно пахучее вещество,получаемое из мускусных желез самца кабарги.
14 Вероятно, речь идет о воде, способной образовать обильный осадок или накипь. - |5 T. е. имеет умеренную температуру,
16 По-персидски — “мертвый камень”. Окись свинца (блеск свинцовый).
17 Имеется в виду электрический скат.
18 Желтый воск, получаемый выплавливанием опорожненных сот пчел, и белый воск, получаемый отбеливанием на солнце желтого воска.
19 Название происходит от слова мум — воск и представляет собой вид горного воска, обладающего биостимулирующим действием.
20 T. е. особенно значимых.
21 T. е. с мясом моллюсков.
22 Сладкие выделения некоторых высших растений и отдельных видов лишайников.
23 T. е. влажности, даваемой поливом.
24 Сплав всех известных в те времена семи металлов — золота, серебра, меди, олова, свинца, железа и цинка. Таликуном называли и бронзу.
25 т. е. им приписывают то же действие.
26 T. е. рогатой гадюки.
27 Названия рыб: шаббут — сазан; бунни — возможно, усач; шик.— по-видимому, морской угорь; мармахидж (персидск. мармахи—“рыба-змея”)—речной угорь; джирри — мурена; кавсадж — возможно, меч-рыба или акула; ра ад — электрический скат; самарус, должно быть, сардина или смарида; раджз.самм, садж. кан ад, фарасийун, ухутадус — не определены.
28 Сепия, каракатица.
29 Болезненные наросты на ветвях и черешках дуба, образовавшиеся вследствие отложения яиц орехотворки.
30 Это обычно означает шиповник.
31 T. е. не применяя других лекарств.
32 T. е. пурпурная раковина.
33 По-видимому, Диоскорид.
34 От названия города Саманган (ар. Саманджан) в Иране.
35 Другое название сверчка по-арабски.
36 Натиф — род белой халвы.
37 Смола пинии, кедра, можжевельника.
38 T. е. шарбина.
39 T. е. мочу и месячные.
40 T. е. не дает им развиваться.
41 T. е. хвоя.
42 T. е. загниванию.
43 Сладкое сахаристое вещество, выделяемое в жаркое время года верблюжьей колючкой.
44 Цинковый шпат, а также окись цинка.
45 T. е. тутия.
46 Нисан соответствует апрелю; Тишрин — название двух месяцев; Тишрин первый — соответствует октябрю; Тишрин второй — ноябрю.
47 Фраза неясна.
48 Катаиф пекли из теста с сахаром и миндалем.